| prev home next | ||
|
Homelands and Crossroads An Experiment in Intercultural Collaboration MARINA ROSEMAN |
|
|
Standing beside a large, black piece of luggage with a yellow ribbon tied to its handle, Taiwanese-born dancer and performance artist Cheng-Chieh Yu told the gathered group of APPEX artists a “homeland story”:
Cheng-Chieh’s story of movement between times and places later took shape in a dance performed with her bag.1 And the visual image of luggage being carried from one place to another percolated through various Projects into final Performances, in “Journey”2 and “Interlude: The Arrival.” Cheng-Chieh was one of 21 performing artists and five writers who arrived from their respective homelands in July 2000 to the UCLA campus to share their arts and create anew, collectively. We each came to the “here” of APPEX with particular gravitational points in our personal and artistic identities—our homelands—while simultaneously creating a new “home” together at the APPEX house and the Dance Building. Our mission together was fourfold: (1) to engage in the process of intercultural artistic collaboration; (2) to produce works, both performed and written; (3) to document the experience; and, hopefully, (4) to carry the reverberations of that experience into our continuing lives as artists in an increasingly globalized world.
Artists and their audiences meet in a space of creation at the nexus between everyday life and staged performance. This sense of “in-betweenness” multiplies when performances evolve at cultural borderlines. I explore here the journey we took together at APPEX, creating on an intercultural stage, itself informed by the increasingly complex grounds upon which we live, betwixt and between cultures and identities, in the global ecumene. I draw upon recorded interviews; co-reflection with performers, writers, and staff; conversations and observations in informal daily contexts; participant-observation in collaborative processes resulting in several performance pieces; and analysis of videotaped program sessions. Nonetheless, there will remain, as our APPEX writers’ group noted during discussions and subaltern theorists remind us, “hidden voices” that will be submerged by our accounts, while other voices speak.3 APPEX puts artists from around the world in control, for a brief yet powerful
moment, of the global flow of creative crosscurrents. Through documenting
and interpreting that experience, as we do here, the APPEX project also
offers guideposts to other artists who may embark upon the journey toward
intercultural collaboration in the performing arts. |
|
|
Artists at the Crossroads: Working with Themes | |
| Shared themes, like the themes of childhood or homelands, evoke very different associations and experiences, bringing cultural differences into sharp relief. Individuals across different cultures nonetheless sense similarities in their experiences and reactions, providing potential for common ground. Both the shock of difference and the comfort of similarities can offer fertile ground for the content of performance pieces and also for collaborative techniques. At APPEX, we were suspended between a seemingly conflictual set of goals: respecting difference, on the one hand, and forging common ground, on the other. This produced creative tensions that had the potential to be productive or destructive. How might we respect our differences, even as we built bridges across them? One useful collaborative strategy was thematic: our creative energies initially converged around a central theme that embodied issues of complex origins and exchanges. Another strategy involved facilitation, in the guise of both appointed and emergent moderators. These facilitators helped transform the friction of difference into sparks of creativity. A third strategy involved intuiting congruences in structural forms of artistic materials—tunings, characters, movements—while highlighting distinctions along other axes. Invoking such strategies, by design and by chance, we sought to maintain artistic and cultural integrity even as we reached toward one another across cultural and disciplinary borderlines. Our APPEX 2000 group, the fifth in a series spanning seven years, was built upon experience and knowledge gleaned from previous years. The director of APPEX, Judy Mitoma, recalled:
The group realized that powerful intercultural performance came from the honest recognition that a seemingly shared moment—childhood—could be experienced historically and culturally in such radically different ways. Participants from the next APPEX in 1999 felt their own experience was rather “abstract,” and suggested there be an organizing theme to guide future APPEX artists. Judy decided to try this, and chose the theme “homelands” for APPEX 2000. Our collaborative process began, during the first few days, with short introductory, biographical presentations, and homeland stories presented by each individual artist and writer. Through these self-presentations, we began to complicate the notion of homeland, developing a more richly complex knowledge of each other. Stories were delivered in a multitude of performance styles, from narrative to sounds, songs, movement, and performance art. As artists told their stories, some common ground in their experiences emerged.
In a comic piece punctuated by the electronic beep of an alarm clock that had accompanied him through his travels, a Thai writer, Pattara Danutra (Teh), suddenly began weeping as he shared how his parents, after living forty years in Thailand, still have to obtain special papers to leave the country, because they are Chinese. Just as Teh has struggled with his Chinese heritage within Thai identity politics, so too, “Oseiku” Daniel Diaz, a multiracial percussionist from the United States, has tangled with identity politics in the U.S. He claimed: “I don’t buy into the philosophy of saying ‘I’m half this,’ and ‘I’m mixed.’ I’m not mixed, because I’m not mixed up, and I’m not half of anything. I am everything that my ancestors are. So I am Taino, and I am European, and I am African. No problem. If someone else wants to put me in a box, that’s their job. I’m cool.” The particular cultural and historical dynamics informing Teh and Oseiku’s lives differ, but their mutual experience of grappling with life “in-between” multiple identities offers common ground for their work as artists. At the APPEX house, we cooked, talked, and did our laundry while homelands and borderlines continued to intersect and overlap informally. Like migrants traversing the globe, the homelands theme and its permutations—exile, journeys, nostalgia, encounters—split off, transformed, and coalesced once more. New, substantive themes emerged, as well. In one introductory presentation, Okinawan dancer Higa Norihiro danced his wife’s dream describing a return visit to her now-changed homeland. This presentation was transformed in the many developmental stages to follow—studio laboratories and sessions on Topics, Homelands, and Projects4—and was performed by artists from five performance traditions in the final APPEX performances.5 The dramatic narration expressed how homelands are illusory images that nonetheless maintain powerful effects upon our experience of lived reality: “Now I know that the homeland is in my memory, like a tapestry of images I carry inside.” |
||
| Collaborative Strategies: Cultural Integrity and Intercultural Innovation | ||
While creating together at the borderlines, we also struggled to maintain cultural and disciplinary integrity. Artists’ personal experiences with in-between identities aided us in this struggle. For example, Oseiku’s philosophy of conjoining not many halves, but rather many wholes, informs his practice of intercultural collaboration, as he later expressed: “I take traditional rhythms, I hear different rhythms, traditional rhythms, but I hear them come together, I hear similarities. So what I like to do sometimes is take people from different cultures and have them play together, without compromising. Without putting something on top and just having them play anything. I want them to play their rhythm.”6 Chinese Opera performer Peng Jingquan expressed this as the tension between “watering down” each artist’s contribution, versus maintaining the “watermark” that makes each artist’s contribution personally, culturally, or historically unique. Peng elaborates:
When he joined Ettumanoor Kannan Parameswaran (Kannan), a virtuoso of traditional Kathakali dance theater from Kerala, India, to create a piece based on the Oedipus story, Peng’s major collaborative strategy was to embrace that “strong point from that culture that the artist stands for.” Peng remains a consummate Chinese Opera actor enacting the role of King Laios, as exhibited in his powerful movements, exaggerated facial expressions, comic touches, and declamatory intonations during his character introduction, and during a fight scene when Oedipus forbids him to hunt a deer.7 The musicians imitate the sounds of Chinese gongs, cymbals, and drums during sections when King Laios dominates the action, and during fight scenes. Kannan, too, embraces his own “standing point” as the place from which to connect with Peng’s theatrical style. Kannan’s skills as a Kathakali dancer blossom in the Oedipus piece, for example, in the use of his hands to create images when he introduces his Oedipus character, who travels through a land where there are “no bees” and “no flowers.” His Kathakali training erupts in his rhythmic use of his feet on the floor when he dances a celebratory dance after slaying King Laios the hunter.8 The piece was blended into a structural whole by the two virtuosos’ respect of each other’s artistry, their willingness to construct a common ground, and their shared mission within APPEX. Peng reflects further upon the process:
The two artists also stretched their respective disciplinary orientations as they tried to “mix with each other.” Kannan speaks on stage, for example, during his character’s introduction; the homeland theme percolates momentarily in Oedipus’s declamation: “I am coming away from a prophet to my homeland. In my homeland, a sword is waiting for me to kill my father.” Kannan describes his efforts to stretch the usually non-verbal Kathakali dramatic technique to integrate verbal dialogue:
“Kannan, I think, is very open,” Peng observed, appreciating how this master in his own technique was willing to extend himself to learn new performance techniques. In Kathakali, performers never touch one another, whereas in Chinese opera, with its acrobatics and martial arts, they do. Kannan was willing to learn from Peng and choreograph contact between the two.
With these two strong virtuosos from different traditions anchoring the production, the Oedipus group welcomed Cheng-Chieh when she expressed her desire to join the project. Peng observed that with her multiple bases in traditional Chinese and modern dance, and as a dancer who also had some training in Chinese Opera, she could function as what he termed “a mutual: she’s standing in the middle, she can draw two sides and put them together. But if you choose another person, maybe it’s too difficult for them.” Choreographically, she wove the sections of the stage together as she rolled from one side of the stage and set of instruments across to the other, or as she darted, spry as a deer, between King Laios the hunter and Oedipus her defender. As the character who is both King Laios’ wife, and Oedipus’ wife and mother, she also weaves as a woman between men. As the ghost of Oedipus’ mother and wife, Cheng-Chieh reaches across boundaries of morality, despite Destiny’s attempts to separate them, and soothes the grieving Oedipus.9 While the first section, through the death of Laios, came together fairly easily, the production ran into trouble developing the second section. Aware that the entire piece should be only 15 minutes, Peng wanted to compress and focus the narrative. From Chinese traditional Opera, he drew lessons on symbolism and on framing scenes:
Situating his actors “within the story” and “at the same time… out of the story,” he wanted them to announce the action: “At last, he married his mother.” “And his mother feels shame, and hangs herself.” He would set Oedipus as a sculpture, symbolically manipulated by Teh and Tibetan artist Tashi Dhondup, the embodiment of History/Destiny, to move the plot forward through Oedipus’ blinding himself.
But Kathakali is a tradition of deliberate dramatic elaboration, where one image might be expanded upon, reiterated, as the audience delights in the subtle changes of the performer’s body movements and hand gestures. Kannan’s initial response to the Oedipus story was thus to envision extending and elaborating the dramatic narrative, treating each development of the plot literally, step by step, while developing symbolic pictures in their varied details. In the Oedipus production, however, he was being asked to disrupt this traditional narrative process. “But this time,” Peng suggests, “Kannan went away from his traditional Kathakali system. He tried to make theater. He tried to speak a story. That’s the weak point [in his system]. It tried to drag him back, that’s what I think. So just on this point we argued. Because this project is written by Kannan, not me. It’s Kannan’s project. So I find he’s so strong in his own understanding, I find it very difficult to continue.” Kannan saw the problem more in terms of a breakdown in communication due to language:
Once again, Cheng-Chieh functioned as a “mutual,” or a facilitator. “For Cheng-Chieh is in the middle and hears what I feel and what Kannan feels, and tries to still keep us together,” Peng commented gratefully. “And at last, Kannan made room for me... So I try to finish it. When we got to show this piece to the audience we received good feedback and the audience welcomed it. So Kannan quieted about it, felt happy.” As Cheng-Chieh explained, the final product triumphed over altercation, as if the product itself had a voice of its own that was stronger than arguments. Judy, in her role as APPEX director, also helped facilitate the project at one of its junctures. “When I put forth this idea, many other people didn’t understand what I was trying to say,” Kannan recollects. “But the approach from Judy was very helpful… she tried to analyze every person’s idea, sitting together, she was there and she asked everybody to speak, and putting forward these ideas together she made each person understand about others. Then this was a very fantastic wonderful process which worked later into this final production. Actually Judy was the force which made all the different opinions come together, and made it a successful project.” In her comments to the audience during the final performance, Judy emphasized the role of discussion in intercultural collaboration:
|
||
| Collaborative Strategies: Many Different Monkeys Flocking Together | ||
How much must we simplify complexities in order to find common ground in intercultural collaborations? Do we have to find a “lowest common denominator” in order to meet and exchange? As musicians from Bali, Mindanao, Vietnam, Okinawa, and the Americas joined together in musical composition and improvisation, one artist, Vietnamese musician Nguyen Thu Thuy, fretted, “I have 36 strings, but I keep having to play the same five notes!” Over the course of APPEX, various musical and choreographic techniques were explored to handle this tension. The “Ramayana” dance drama brought together dancers in the styles of Bali, Java, Okinawa, Cambodia, Thailand, and Tibet. As writer and dancer Garrett Kam noted in his comments to the audience at the final performance, “…we realized that there were many of us among the artists who could dance in their traditional styles…. So what we did was to put together something that showcases the contrasts and similarities that exist among the artists.” Several dancers had noticed, in particular, that their dance drama traditions—rife with interpretations of the Ramayana story that spread from India to Southeast Asia—each had well-developed traditions of portraying monkey characters. In the Ramayana, Hanuman’s army of monkeys helps return the abducted Sita to her beloved Rama. How, then, to bring together, in one production, four monkeys: two in Javanese style, one Cambodian,10 and a Tibetan who had danced other animal characters, but not a monkey? In one sense, they were brought into communion by shared knowledge of the character Hanuman, who combines a soldier’s dignity, a devoted subject’s loyalty, and a monkey’s humorous antics. Yet, each tradition translates these character qualities into movement, and positions them in space, in different ways. One choreographic technique, suggested in a workshop by Cheng-Chieh, proved useful: flocking. In this technique, the dancers move in diamond formation. As the dancers change direction, leadership of the movement shifts to the dancer on the front point. These “leaders” express their unique cultural or personal differences while the corps follows their momentary guidance. As leadership shifts to another point of the diamond, another participant’s style becomes salient, buoyed by the corps’ reduplication. The flocking strategy allowed monkey dancers to maintain indigenous complexities within a joint product. Later, performance artist Roko Kawai joined the group, tagging along in her own rambunctious, clowning style.11 When space between characters is reduced and they must act in tandem, adjustment issues can become more critical. Pradit Prasartthong (Tua), the Thai dancer who played Rama, recalls choreographing the moment when Rama tries to catch the butterfly, played at first by Balinese dancer, Ida Ayu Wimba Ruspawati (Dayu), and later, by Cambodian dancer Mao Tip Moni:
Though artists are willing to compromise, there are limits to what they each feel can be changed. One of the greatest challenges was recognizing where these limits were, and finding a way to communicate this to each other. On catching the butterfly, Tua added a cautionary note:
The process of collaboration was complicated by different disciplinary orientations, from writers used to working solo to performers who work collectively.12 Some dancers were trained in traditional arts, with traditions of composed choreography or of improvising from a limited set repertoire of movements within traditional narrative constraints; others had modern dance or contemporary performance training, with its emphasis on choreographic discovery through improvisation and experimentation. To help APPEX groups create across these differences, Tua suggested, “In each group, for me, we need a facilitator. A facilitator is not a director, not a dictator, not a teacher. Just facilitator. Everybody can listen to and not guide, not lead, but just provide some space or some exercise for us to find out together, to explore, some process that allows us to understand each other more deeply. And for me, I pay more attention on working process than art form, personally.” Such a facilitator might stay with a small working group throughout a project, moderating discussions and facilitating exploratory exercises that could bring group members into closer relationships of friendship, trust, and honesty.13 Though the Ramayana dance drama group did not have a full-time facilitator, they did benefit from several of Judy’s mediating visits, who came to the group as someone with no vested interest in any particular performance position. Her leadership philosophy elicits compassion from overbearing participants who may have lost their ability to empathize with others while encouraging those who may not have felt they had a voice to contribute. “A good leader helps others learn to lead,” she taught. Each participant in the Ramayana dance drama faced their own individual
challenges in joining together; that the piece was one of those chosen
for the final performance is a tribute to their ability to do so. |
||
| Collaborative Strategies: Musician-Dancer Interactions | ||
|
Whether composing or improvising, rehearsing or performing, artists communicate with one another in verbal and non-verbal language. Cueing systems and interactive styles differ according to multiple parameters, from culture and discipline to genre, gender, performance role, and individual proclivities. As the Ramayana dance drama developed, Danongan (Danny) Kalanduyan, from the island of Mindanao in the Philippines, joined the production as music director. For the first time in his experience, he was bringing the Magindanao gong chime kulintang into confluence with musicians and dancers from many cultures and disciplinary orientations. Some Ramayana participants brought cultural and disciplinary expectations that dancers would follow musicians, others expected the musicians to follow the dancers. In Danny’s tradition, the kulintang played relatively set patterns and pieces that dancers then knew how to respond to. In the Ramayana group, however, several dancers were used to working with musicians who followed the dancers’ cues: a drummer might watch their feet, for example, and strike the drum in confluence with the dancers’ improvised movements. Several anthropological definitions of “culture” point toward the expectations shared by members of a culture; so too, musical and dance cultures carry implicit expectations. The challenge, for APPEX participants, was to make such implicit sets of expectations explicit: to be able to express, for example, “This is how I’m used to working. This is what I find difficult.” But implicit expectations are not necessarily consciously recognized. Often, we only become conscious of them when they are thwarted. Danny felt ill-used by the dancers, who seemed uncommonly aggressive to him. At one point, he nearly quit the production. When group members, particularly writers and ethnomusicologists playing supporting gong chime instruments, but also the dancers themselves, took time to analyze the situation, and talked with one another about it, we began to discover the unconscious assumptions driving our different compositional processes. We then began to try out strategies for alleviating the tension by alternating and sharing the directional flow of management between musicians and dancers. One of the Ramayana dancers, Tua, made this observation and suggestion:
At one point, watching the dancers work with music he was supplying for the processional entrance of Lakshmana and the monkeys, Danny noticed the dancers were placing their downbeat step on what he felt was the upbeat. He spoke with Nuryanto Susanto, one of the Javanese dancers, and said: “This is where the downbeat goes and can you put your foot down here?” That moment, when Danny clarified the structural format of kulintang downbeats and upbeats and suggested how the dancers might step down and up in agreement with the musical structure, was a breakthrough moment in musician-dancer interaction. During the second and third week of the APPEX 2000 sessions, artists and some writers presented 50-minute “Workshops.” In these, we were introduced to various cultural and disciplinary performance styles respective artists brought to one another. We were able to “try on” different movement and musical styles. I asked Tibetan dancer/musician Tashi to reflect upon his participation in Okinawan dancer Higa’s workshop:
I would suggest we take time together during the workshop weeks to reflect
upon and discuss the differences and similarities between the traditions
we are encountering. How are different parts of the body being used? What
is the role of narrative? How are vocalizations produced? What is the
compositional process, and how do dancers and musicians interact? What
is the orientation of this tradition toward innovation? What are the limits
on innovation? By trying to make the underpinnings of our respective orientations
explicit to one another, we might begin to anticipate the differences
between our own and other artists’ implicit expectations. |
|
| Collaborative Strategies: Musicians Working Together | ||
Musicians working together interculturally faced their own challenges. As it did for many artists, the process of collaboration clarified, for Danny, the limits of his comfort when innovating:
Musicians trained in contemporary experimental music, like contemporary dancers, had different perspectives on the limits of innovation. Chilean-American musician Cristian Amigo, commenting upon the Ramayana collaborative process, understood Danny’s reservations, yet also hoped he would push the innovative envelope further:
The musical correlate to flocking was “staggering.” As musicians explored ways to play together while shifting musical leadership, one technique they found useful was to stagger the sequential entrance of melodic instruments. This occurs at the beginning of “Music Ensemble,” a piece presented at the final performance.14 First the Balinese gong chime reong gives a traditional “opening” solo, then the Vietnamese bamboo xylophone t’rung takes precedence. The next instrument to enter, the Tibetan plucked lute dranyen, is strummed lightly at first, linking it texturally with Thuy’s fluttering sticking on the t’rung. The dranyen was tuned, as those instruments that could change their tuning were, to a shared pentatonic scale. The dranyen then began to take over the melody beginning to emerge. Melodic precedence next “staggered” to Venezuelan cuatro in the version presented at Showing II. Finally the Japanese koto, then the Okinawan bamboo flute fue were woven into the piece. Staggering the sequential entrance of the melodic instruments values their individual differences, while establishing a shared musical territory. For some musicians, however, “staggering” represented a mere first step in charting joint musical territory. As Cristian observed: Here at UCLA via the Department of Ethnomusicology, I’ve seen a lot of concerts by world-renowned musicians who are really just amazing musicians, try to come together and make some music. And you’d rather see the people individually, because they haven’t worked out the commonalities enough to be empathetic with each other and to not just go, “here’s the jazz guitar, and now here’s the sitar.” And at the end of night you’re left thinking, “so what?”
As the Music Ensemble rehearsed and explored together, they began to develop new ways of bringing their instruments into conversation. These can be heard as the “Music Ensemble” piece itself develops through time. Balinese musician I Nyoman Windha starts a new melodic pattern on the reong. Danny answers on kulintang, a gong chime tuned to a different modal structure than the Balinese reong. Thuy, playing percussive sticks on the wood of her Vietnamese struck zither, and Ricardo Trimillos plucking on the Japanese koto, provide percussive glue as the Balinese reong and Filipino kulintang alternate in modal conversation. We have moved, at this point in the piece, from “staggering” to “conversation.” “I thought that was a pretty sensitive moment for the ensemble when that came about,” Cristian recalls,
Indeed, in the third section, the experiment develops further. The reong
begins a chordal, rhythmic pattern, then Oseiku gains prominence on percussion.
But very lightly, in the background, the kulintang is now playing its
melody and rhythm, even while the reong continues to play. Balinese and
Filipino gong chimes, in two different modes and patterns, are now polyphonically
intertwined. |
||
| Observations in Closing: Collisions and Collusions | ||
Simultaneously weighted and buoyed by our respective
cultural and artistic experiences, like Cheng-Chieh carrying her Taiwanese
luggage tied with her mother’s yellow ribbon, we came to APPEX to
create together. Working initially with the focal “homelands”
theme highlighted our multiplex positions in culturally “in-between”
spaces, while providing us compositional and emotional points of convergence.
But collisions deriving from our differences in training, technique, and
experience, often led to ruptures during rehearsals. These threatened
to suspend our ability to collaborate. Moderators often emerged spontaneously
during such contentious moments, helping to re-establish bridges of understanding
between factions. Such facilitators might in the future be designed into
the collaborative strategies of APPEX. |
||
| Notes | ||
1 - APPEX 2000 DVD, Artist Portraits 1: Cheng-Chieh Yu |
||
| prev home next |