| prev home next | ||
|
Collision, Compromise,
and Cohesion Issues in the Process of Collaboration Garrett Kam |
|
|
When international artists collaborate, some questions arise. What problems in the process are due to artistic differences or personalities? How do artists present themselves, and how did they differ from their personal and public images? What things cannot cross cultural boundaries, and why? What are the effects of working for a limited time in a highly stimulating environment? The issues examined here are based on observations, participation, notes, interviews, conversations, discussions, letters, and videotapes.1 |
|
|
Clash and Conflict | |
|
Problem-solving is important for creativity, but when several individuals are involved, their methods and solutions may be conflicting. While some tension can enhance creativity, too much hampers it. For example, “Reunion and Return” developed out of proposals for a workshop on traditional monkey dances known by artists. It finally became a piece based on the Indian Ramayana epic, with two heroes in Thai and Okinawan dance and three monkeys in Javanese, Cambodian, and Tibetan2 styles. In the first version, humans and monkeys worked separately then joined together with surprisingly few problems. The piece grew to include three human roles in different styles; five kinds of monkeys, including one using post-modern improvisation;3 and a butterfly.4 With group consensus, Ida Ayu Wimba Ruspawati (Bali) and Mao Tip Moni (Cambodia) switched roles to highlight differences in their styles.5 The first version showed the monkeys assembling and then joining the heroes to rescue the abducted princess. The second version performed the reunion of the princess with her husband and the return home with the monkeys. The change appeared to go smoothly, as most performers knew the story. However, because Higa Norihiro (Okinawa) and Tsering Dorjee (Tibet) were unfamiliar with the tale, they assumed that the first version episode still was being performed in the second one. There even were differences among those who knew the epic.6 Thus, a common reference point did not exist and led to differences in mood, but discussion soon established a common basis.7 Other problems were solved quickly. The butterfly was changed to a bird because the Moni found it difficult to create a butterfly dance, so she used traditional bird movements. The two Cambodian artists, Moni and Soeur Sophea, stressed their role in maintaining their heritage and featured classical dances in their presentations.8 During his introduction, Sophea stated, “I really admire the senior artists who had survived the Khmer Rouge and worked really hard to preserve it, to make sure that the dance tradition was preserved and passed on to my generation. And as a teacher now, I have the same mission.” Using written comments, the bird in “Reunion and Return” also was more integrated.9
However, Pradit Prasartthong (Thailand), who had missed the rehearsal when changes were made, felt that they were done without his consent. Tensions came from musical problems because the musical director, Danongan Kalanduyan (Philippines), was not used to accompanying a dance drama. Dancers suggested mood music, and I Nyoman Windha (Bali), experienced in accompanying dance dramas, helped solve some of these difficulties. Could some of these problems been avoided with a director? Perhaps there was the need for leadership in a group this large, but since the intent was to show dance styles and not a story, the participants may have felt that a director was unnecessary. Some difficulties were resolved with help from the program director, Judy Mitoma. While this may have not been the best solution, it defused a tense situation and led to a better creative environment. “Oedipus”—with five performers—benefited from the experienced
directorship of Peng Jingquan (China), who also took on the role of the
father killed by his son, played by Ettumanoor Parameswaran 10Kannan (India).
While these two strong performers had differences in approach to the Greek
tragedy of incest, this may have contributed to the uneasy relationship
between their roles. Story was essential, so direction was needed, unlike
“Reunion and Return.” On the other hand, “Voices”
did not need directing for its multiple narratives. By interweaving personal
stories about death or near-death situations, three performers created
conversation with movement and sound. Parameswaran noted that, “Structure
is needed in Kathakali, but the performer stands in the center of the
structure to let things happen.” Denise Uyehara (U.S.) said that,
“I like to tell stories in any shape or form.” The third artist,
Josefina Baez (Dominican Republic), pointed out, “My art at this
point is not to entertain. If I want something specifically, it is to
start a dialogue.” With a unified approach, they worked through
their differences. |
||
| Nascent Narratives | ||
| Some contemporary artists avoid telling stories, while traditional ones find it hard to break away from narratives. The Javanese and Balinese dancers directed projects from mythology, which meant that other participants needed to know the characters, plot, and issues.11 In Nuryanto Susanto’s (Java) “Karna and Kunti,” it was difficult for Cheng-Chieh Yu (Taiwan/U.S.) to understand a mother who attempts to reconcile with her abandoned son before his death. Their duet used the essence of the story from the Indian Mahabharata epic by focusing on feelings, so it became a lyrical piece instead of a narrative.12 Yu did not want the relationship to read as one between lovers, so she avoided showing that kind of intimacy, a challenge due to cultural differences. She had commented that “to become an American modern dancer has been a constant evolving identity for myself, and there was a constant cultural clash. And I’m always trying to adapt and try and fit in.” The tension between the two dancers due to her insufficient knowledge of the story may have enhanced the mood of uncertainty in the ambiguous relationship between the characters. Performers in “Bhisma,” another Mahabharata episode, attempted to do movements given to them by Ruspawati but were unable to be convincing in an unfamiliar style. Roko Kawai (Japan/U.S.) improvised because she refused to do literal gestures. Her character was ambiguous: the guilty conscience of the priest, the ghost of the woman he accidentally killed, or both.13 In these projects, narratives were important for understanding emotion. “Karna and Kunti” succeeded because it only had two dancers who could intensify their interactions to create feelings not confined to the narrative. The larger number of dancers and roles in “Bhisma” made it a narrative, but one that was not familiar to most of them. The Tibetan “Ache Lhamo” reached a wider audience due to its universal
themes of jealousy, suffering, and healing.14 Many cultures also have
stories about incest as in “Oedipus,” unlike the more limited
Mahabharata episodes. When familiar tales are performed, it is the way
they are done that is important because the audience knows the stories.
In the widespread “Bird Maiden” folktale, artists created
a surprise ending with the celestial mother rescuing her children from
their abusive human father.15 The Cambodian “Goddess and Giant”
gave a humorous twist to a story with ritual significance.16 Fables also
have universal appeal in their directness and moral messages, thus making
collaboration easier. In an early session, artists told folktales in groups
and then selected one to perform. These four fables, presented without
discussion between groups, mostly used animals.17 The presentations were
spontaneous, humorous, and revealed cross-cultural attitudes about animals
as metaphors of humanity. |
||
| Visual Versus Verbal | ||
| Some presentations used personal narratives, as in Yu’s “My Father’s Teeth in My Mother’s Mouth,” which included recorded dialogue with her dentist along with images of her dental chart. This autobiographical work became meaningful to others due to detailed program notes and lengthy verbal explanation prior to performing.18 She often made comments about verbal, visual, and movement languages, which she viewed as interdependent. “Language is so full, not only spoken language,” she noted. “We communicate through the whole body. When someone does not speak English well, I read and see more of the whole person…I’m interested in using different creative forms that are organized like language.” She was a guiding force in the non-narrative “Time, Emit Time.”19 Her involvement in Cristian Amigo’s (Chile/U.S.) “Transitions” showed strong belief in her ideas. The musical idea arose from coming to terms with the serious illness of a relative and a poem on death and dying. In her introduction, Yu brought her suitcase, and Uyehara developed this idea by asking each dancer to imagine going on a journey with a suitcase, approaching a bridge, and choosing one thing to take to the other side.20 Participants used personal stories that were never verbalized. Yu did not want the piece to be literal, but focused on interactions. She emphasized that “less is more” and had participants reduce their movements. Artists responded to each other by imitating, mirroring, and contrasting their movements. Discussions were held each time after the piece was done.
In a workshop, Yu had artists speak to each other in languages not mutually understood by explaining, “If we don’t speak English, what are we communicating?…Our main creative purpose is to explore the freedom of expression, and we each must treat our whole bodies like the living instruments that they are…To listen with the whole being…To hear not only with the ear, but also with the mind, heart, and thoughts, and take the whole person in. To look not only with the eyes, to see the whole person and all the body language.” This approach succeeded in “Sleeping with Strangers.” The first version dealt with humorous cultural miscommunications in English between Peng and Higa, using actual incidents as roommates. Peng also performed in the second version, but with Soeur, who spoke Khmer. Unfortunately, he came across as victimized because the audience understood English and could predict what would happen. Upon the suggestion of Uyehara, Peng switched to Mandarin. Without a shared language, and using ones which few audience members knew, the performers communicated through movement and expression. This final version expanded personal experiences to a universal level. Other projects that relied mostly on English text were “Oedipus” and “Voices.” Parameswaran, who participated in both, spoke while performing, which broke from his Kathakali tradition where the actor uses movement and expression while a narrator chants the text. He found that he used less force while acting because of a need to coordinate movement with speech. “In life we always have to be conscious of others. In art we learn to do it with dancers and musicians,” he commented. “In collaboration we learn to do new skills and adjust, but we must be ready and receptive.” He discovered more about himself by working with others. Language created some barriers because English was the main mode of communication.
Non-native speakers often said that Americans spoke English too quickly
for too long. Asian artists were economical in words and expressed important
ideas. This made some Americans aware of speaking too much. Musicians
also commented that they talk less than dancers, so dancers were encouraged
to show rather than tell what they wanted. Uyehara admitted that, “I’ve
learned how to use less words and say more, especially in an international
multilingual group…there are many people that encourage quietly,
and we still move forward and create wonderful works.” To encourage
performers in “Voices,” she had them perform images with few
words.21 |
||
| Tension in Tradition | ||
|
Classical dance appears mechanical if the right feelings are not expressed. Parameswaran wrote, “In India, we consider theatre as yoga (practice to gain peace of mind through self-realization). Theatre is something that gives self-awareness (knowledge about one’s own psychic complications and inner energies) to the viewers as well as to other artists.” Interestingly, the four encore workshops all had traditional forms.22 While the Balinese gamelan (musical ensemble) and Cambodian and Okinawan dances were successful the first time, Peng’s movement session was difficult, with many watching rather than risk injury.23 As a returning program artist, he had learned to do more and say less. In his encore workshop, he admitted having given too difficult things the first time and thus taught simpler movements. Two artists made interesting observations about tradition. An accomplished Japanese classical dancer, Yamazaki Kazuko (Japan/U.S.), commented, “I can move and stand like a Nihon Buyo dancer…but once outside the dance studio I will walk in large gaits and stand tall and hold my head straight up…I learned that kind of body language as my second language, and I learned to switch between those two different body languages.” In the first version of “Voices,” she dealt with the conflict between these body languages, using mostly non-traditional movements and mocking her wide-open legs by slapping them and scolding, “Japanese girls do not sit that way!” Kawai explained that, “Some of us come straight into a tradition…while others adopt a tradition and take it on fully…I’ve taken a break from my own usual work and gone back to studying traditional Japanese dance…How can you find the richness of that exact position?…How can you find freshness inside of repetition? And with these ideas, I want to practice improvisation.” In a solo performance, she began with a very traditional kimono-clad image and speaking softly in polite Japanese. Then she “deconstructed” herself through loud American slang, removed her kimono, and improvised post-modern movements. For a session on artist training, both Japanese women simultaneously performed different versions of a Japanese classical dance while Peng interacted with them through comic improvisation. In one project, Kawai rolled across the back of the Balinese drummer Windha, an idea that he suggested.24 “In Bali, composers have to know the tradition first,” he explained. “If they don’t know the tradition, they cannot develop it or make something new.”25 Kawai had not studied Balinese dance and denied inspiration from the dance of Ruspawati, her Balinese roommate, a few days earlier that included interaction with this drummer. However, she admitted, “It’s possible that on some subliminal level, we (herself and the two Balinese) felt freer to experiment with contact, music/dancer interaction…The Balinese dancer and the musician seemed both so open and full of humor; whether I perceived that from them individually or from their art forms, who knows.” She said that she would have been uncomfortable using an idea from another tradition without studying it. The limits of experimentation were exceeded for a project in which Susanto stepped over some small kettle chimes from the Balinese gamelan placed on the floor. He leapt over Windha’s head, which culturally was offensive. Since this had not been done during rehearsals, the musician admitted that he lost his concentration. The dancer also lay upon the big gong and rolled it around. This showed disrespect, which was what everyone had learned in the Balinese gamelan workshop about stepping over instruments.26 Some people pointed out that since the gong was not his, it should have been handled with great care.27 The Javanese artist’s idea was to dance with the gong as though it were a person, even a god.28 He felt that the prayer in the piece was his way of asking forgiveness for doing anything improper. But is it valid to show respect by being culturally disrespectful? The same idea could have been handled in a more sensitive way; Ruspawati said that although the idea was good, she found the presentation offensive. For those unfamiliar with the tradition, the debate educated them about respect for instruments. How far can an artist go in being creative? Is someone from the culture more entitled to experiment with it? It cannot be presumed that insiders know everything about their own traditions, and what statements are being made.29 Uyehara commented that part of performance is to go further, but it is up to the artist to have a clear dialogue with the audience. Mitoma privately commented, “For me…art is not everything. Art is something, but not everything. Some things are more important than art; some things are more important than self-expression, even though I am in the arts…If the intent is to shock, then that is not what APPEX is about.” |
|
| Creating Challenges | ||
Some artists did not feel challenged in collaborating, particularly those who usually worked alone or were used to being directors. Challenges could lie in working with others in new ways, reaching out to different people, or seeing their art in different perspectives. Kawai commented, “I have to trust that I am making the best choice for myself, my community, and my work…Now I feel that all this output…has emptied me, and I want to come back in here and listen again to those small sounds and feelings.” Uyehara similarly noted, “After working so hard, I felt a little empty inside. So recently I’ve been trying to sit still and be inside my body.” Musician Ricardo Trimillos (U.S.) said, “It is important to see what is possible, that there are new ways to do things and new audiences to reach.” Yu appreciated how much artists made self-sacrifices so that they could work together. When artists collaborate, they learn to adjust to each other in productive ways. During a filmed interview, I referred to something learned in the program as a metaphor for this: “People are trying to find the halfway point, the meeting ground…It’s a process of adjusting to each other, and that’s the first stage of collaborating…It’s like the sight lines in Kathakali; no one’s looking at each other, but somewhere the sight lines are invisibly meeting.”
Artists trained in classical forms maintain their purity. Trimillos explained that identity is mediated or championed; one should have self-respect and not compromise one’s values to fit into the perceptions or preconceptions of others. Higa wrote in his letter, “I want to compare Asian arts and Ryukyu Buyo (Okinawan dance); to study the similarities as well as the differences. It is my desire to put new ideas to Ryukyu Buyo. My dream is to create new works of kumiudui (classical dance drama).” He commented that he did not want to change his tradition by incorporating new ways of artistic expression, but he wanted to create something new based on his tradition. What kind of collaborations can be done with self-imposed limitations? In Higa’s “Dream,” participants mostly used traditional movements that were woven around his traditional dance. Most of the music also relied on traditional Okinawan melodies and included a narrator. The original “Dream” was a short solo for a session in which artists were asked to show something that reminded them of home. By using a sash, fan, and music, Higa performed a dream sequence of what it means to be Okinawan. A second group version included another dream by using similarities with the first one.30 Weaving in another story fit in with the thread-winding movements in the Okinawan dance, and also included a Balinese weaving dance. It reinforced the theme of carrying a homeland in the heart, a tapestry of memories.31 However, Higa felt that this made it confusing and so only his dream was told in the final version. To make it more collaborative, he added a few more elements. In his introduction, he had commented, “I’ve been performing and teaching just traditional Okinawan dance so far, but…I feel I should break away shells and try new things and learn a lot.” The success of “Dream” came from giving freedom to the dancers without directing them, and incorporating their suggestions with ideas from the musicians. Most artists relied on established skills rather than develop new ones because of time.32 To prevent boredom, last-minute changes added some artistic tension and extra energy. While most projects were developed within a few days of the final showings, some were set a week earlier and these could have been “over-rehearsed,” yet artists continued to fine-tune these pieces. Time was on everyone’s mind, for it also appeared early as a theme in a piece on coming and going that included related ideas of arriving and leaving, starting and finishing, birth and death.33 Baez said, “I have, in my present, [both] my past and my future.” Amigo also commented, “I always like to forget the past and keep moving, but I have to start thinking about my past as well.” Time was the concept behind the music he created for “Time, Emit Time,” in which a single moment could be stretched or compressed, moved forward or backward, and sped up or slowed down. Creativity needs spare time. For artists, the time spent outside scheduled sessions may allow them to come up with other approaches. They need opportunities to see other performances, do research, review videotapes or films, listen to music, socialize freely in an unstructured environment, think up new ideas, or just rest. Windha observed that he could not work all the time in Bali as he did in the program, and sometimes he lost his focus. Owan Kiyoyuki (Okinawa) said that it was difficult to keep up with the pace of events. Higa commented that he was used to working on one thing at a time, so it was difficult for him to do something new almost every day while leaving previous projects unfinished. Yet he was surprised at how fast he adapted. The program planted the seeds for new ideas, as many of the collaborations could become more finished pieces. |
||
| Collaborative Creativity | ||
Traditional dance and music cannot be mastered in six weeks, nor can post-modern improvisation. Individual training had an impact on what artists presented, which showed consistent or different images of themselves as performers and individuals. If artists usually worked independently or directed, then dynamics could change dramatically when collaborating with equals. Some participants became leaders while others were followers; these roles sometimes changed within a project and led to tensions that hindered or contributed to the process. The amount of time spent in workshops, topics, labs, forums, rehearsals, and projects not only exhausted artists but also strained their emotional states. Sometimes this made them more sensitive to things that probably would not have bothered them. Nevertheless, APPEX created an environment of trust that encouraged creativity. In a joint workshop conducted by Yu and Peng, the intent first was on non-verbal trust with participants moving on random paths and falling, interacting only through touch and, later, including sound. This created an environment conducive for spontaneous reactions, which led to a natural kind of group rhythm and dynamics through awareness of what others were doing. Much of this energy oscillated from individual to group and vice versa. In the same way, collaborations developed through awareness and trust, and each person arrived at a personal collaborative point at different times. Their levels and kinds of involvement showed insights into the possibilities of collaboration, especially for artists with limited abilities in the shared language of communication in the program. While most artistry was expressed in movement or music, verbalized concepts might have gotten lost in translation. These things need to be considered in other cross-cultural and interdisciplinary programs devoted to discovering creative answers through artistic collaboration. |
||
| Notes | ||
1 The participants are identified through their backgrounds
and disciplines to make the context clearer and the analysis available
to a wider audience. It is not my intent to nationalize or reduce them
to ethnicities. |
||
| prev home next |